Alfred:
Schön, dass du gekommen bist.
| |
Alfred:
It's good of you to come.
|
Claire:
Das habe ich mir immer vorgenommen, seit ich Güllen verlassen habe.
| |
Claire:
I'd always planned to since the day I left Güllen.
|
Alfred:
Das ist sehr nett von dir.
| |
Alfred:
That's very nice of you.
|
Claire:
Und du? Hast du mal an mich gedacht?
| |
Claire:
And you? Did you ever think of me?
|
Alfred:
Aber natürlich Claire, immer zu.
| |
Alfred:
But of course, Claire. Always!
|
Claire:
Du hast dich nie gemeldet, all die Jahre.
| |
Claire:
All these years, you never contacted me.
|
Alfred:
Du bist jetzt eine berühmte Frau. Und ich nur ein armer Ladenbesitzer aus Güllen. Weißt du noch, wie du mich damals immer genannt hast?
| |
Alfred:
You're a famous woman now. And I only a poor shopkeeper from Güllen. Do you remember what you always used to called me?
|
Claire:
Mein schwarzer Panther! Und du mich?
| |
Claire:
My black panther! And you me?
|
Alfred:
Mein Wildkatzchen!
| |
Alfred:
My wildcat!
|
Claire:
Ich hab's nie vergessen.
| |
Claire:
I've never forgotten.
|
Alfred:
Es waren schöne Tage, die wir zusammen verbrachten.
| |
Alfred:
Those were lovely days we spent together.
|
Claire:
Wunderschöne Tage.
Schau, hier im Moos lag ich damals mit dir.
| |
Claire:
Beautiful days.
Look, here in the moss, I lay with you back then.
|
Alfred:
Nein, es war dort, ich seh's heut noch vor mir!
| |
Alfred:
No, it was there, I still see it before me today!
|
Claire & Alfred:
Unsere Seelen flogen so hoch!
| |
Claire & Alfred:
Our souls flew so high!
|
Claire:
Weißt du noch?
| |
Claire:
Do you remember?
|
Alfred:
Weißt du noch?
| |
Alfred:
Do you remember?
|
Claire:
Hier war's, man sieht unser Herz noch am Baum.
| |
Claire:
Here, you can see our heart still on the tree.
|
Alfred:
Es ist verblasst und zerbrochen der Traum.
| |
Alfred:
It is faded, and the dream is broken.
|
Claire & Alfred:
Wie konnt's geschehn? Wir liebten uns doch!
Weißt du noch?
Weißt du noch?
| |
Claire & Alfred:
How could it happen? We loved each other!
Do you remember?
Do you remember?
|
Junge Claire:
Du sollst immer da sein, mir nah sein wie heut
Bis ans Ende der Zeit!
| |
Young Claire:
You'll always be there, as close to me as today
Until the end of time!
|
Junger Alfred:
Du sollst meine Braut sein im schneeweißen Kleid!
| |
Young Alfred:
You will be my bride in a snow white gown!
|
Junge Claire & Junger Alfred:
Und zu zweit teilen wir jedes Glück, jedes Leid.
| |
Young Claire & Young Alfred:
And further, we will share every happiness, every pain.
|
Claire:
Dann kann Mathilde, die bessre Partie.
| |
Claire:
Then came Mathilde, the better catch.
|
Alfred:
Wollt, dass du frei bist, nur drum nahm ich sie.
| |
Alfred:
It was only so you would be free that I chose her.
|
Claire & Alfred:
Traurig das Ende, schön war es doch.
Weißt du noch?
Weißt du noch?
| |
Claire & Alfred:
Such a sad ending, it was once so lovely.
Do you remember?
Do you remember?
|
Alfred:
Ich lebe in einer Hölle, seit du weggegangen bist.
| |
Alfred:
I lived in a Hell after you left.
|
Claire:
Hat Mathilde dich nicht glücklich gemacht?
| |
Claire:
Did Mathilde not make you happy?
|
Alfred:
Glücklich? Mein Leben ist eigentlich ganz lächerlich. Ich bin aus Güllen nie rausgekommen.
| |
Alfred:
Happy? My life is really quite laughable! I never stepped foot outside Güllen.
|
Claire:
Ach! Die Welt sieht überall gleich aus.
| |
Claire:
Ach! The world looks the same all over.
|
Alfred:
Zumindest hast du sie gesehen.
| |
Alfred:
At least you've seen it.
|
Claire:
Nicht nur gesehen. Sie gehört mir.
| |
Claire:
Not just seen. It belongs to me.
|
Junge Claire & Junger Alfred:
Ich wird immer da sein, dir nah sein wie heut bis ans Ende der Zeit!
| |
Young Claire & Young Alfred:
You'll always be there, as close to me as today until the end of time!
|
Claire & Alfred:
Wollten alles teilen und eins sein zu zweit!
Aber nun teilen wir
| |
Claire & Alfred:
We wanted to share everything and be as one.
But now, we share
|
Junge Claire & Junger Alfred:
Anstatt Glück
| |
Young Claire & Young Alfred:
Instead of happiness,
|
Claire & Alfred:
Nur das Leid.
| |
Claire & Alfred:
Only the pain.
|
Alle:
Siehst du das Herz, dieses Herz hier am Baum?
Liebe, sie schenkt uns den herrlichsten Traum!
Den träumen Menschen in Ewigkeit noch!
| |
All:
Do you see the heart, this heart here on the tree?
Love, she gifted us the most glorious dream! 1
The people still dream on for eternity!
|
Junge Claire:
Und egal
| |
Young Claire:
And no matter
|
Claire:
Ob er bricht,
| |
Claire:
If it breaks,
|
Junger Alfred:
Wahrheit wird
| |
Young Alfred:
Comes true,
|
Alfred:
Oder nicht,
| |
Alfred:
Or not,
|
Alle:
Kein Traum fliegt so hoch!
| |
All:
No dream flies so high!
|
Alfred:
Sei froh, dass du mich nicht geheiratet hast. Sonst würdest du hier dein dasein fristen so wie ich.
| |
Alfred:
Be glad you did not marry me. Otherwise, you would eke out your existence here as I do.
|
Claire:
Hast du Kinder?
| |
Claire:
Do you have children?
|
Alfred:
Ja, einen Bub und ein Mädchen, beide materialistisch und ohne Ideal.
| |
Alfred:
Yes, a boy and a girl, both materialistic and without ideals.
|
Claire:
Wie traurig für dich.
| |
Claire:
How sad for you.
|
Alfred:
Und du? Hast du Kinder?
| |
Alfred:
And you? Do you have children?
|
Claire:
Ich möchte zurück.
| |
Claire:
I want to go back.
|
Alfred:
Claire…
| |
Alfred:
Claire…
|
Claire:
Was ist?
| |
Claire:
What is it?
|
Alfred:
Es ist nicht so wie früher hier in Güllen.
| |
Alfred:
It's not like it used to be here in Güllen.
|
Claire:
Ist das nicht?
| |
Claire:
Is it not?
|
Alfred:
Seitdem Werke geschlossen sind, haben die Leute keine Arbeit mehr. Güllen ist am Ende. Die einen ziehen weg. Die anderen, die bleiben, sie sind verzweifelt.
| |
Alfred:
Since the plants closed down, the people have no more work. Güllen is at an end. Some are moving away. The others, those who remain, they are desperate.
|
Claire:
Verzweifelte Menschen sind zu allem fähig.
| |
Claire:
Desperate people are capable of everything.
|
Alfred:
Du sagst es.
| |
Alfred:
You said it.
|
Claire:
Jeder hat eine Chance im Leben verdient, findest du nicht?
| |
Claire:
Everyone deserves a chance at life. Don't you think?
|
Alfred:
Heißt das, du… du hilfst uns?
| |
Alfred:
Does that mean you… you will help us?
|
Claire:
Ich werde meine Heimatstadt nicht im Stich lassen.
| |
Claire:
I will not abandon my hometown.
|
Alfred:
Oh, wir brauchen sehr viel Geld, um unserem Städtchen wieder auf die Beine zu helfen. Vielleicht ein paar Millionen.
| |
Alfred:
Oh, we need a lot of money to help our town get back on its feet. Perhaps a few million.
|
Claire:
Ich bin eine sehr reiche Frau. Geld soll nicht das Problem sein.
| |
Claire:
I am a very rich woman. Money should not be the problem.
|
Alfred:
Ich wußte es! Ich wußte es immer. Ich habe ihnen gesagt, du bist ein guter Mensch. Ach Claire! Könnten wir doch die Zeit zurückdrehen und für immer zusammen sein!
| |
Alfred:
I knew it! I always knew it. I told them you're a good person. Oh, Claire! If only we could turn back time and be together forever!
|
Claire:
Ist das wirklich das, was du dir wünschst?
| |
Claire:
Is that really what you wish?
|
Alfred:
Du musst mir glauben. Ich hab dich nie vergessen.
| |
Alfred:
You must believe me. I've never forgotten you.
|