Claire:
Alfred, wie schön dich hier in meinem Wald zu sehen.
| |
Claire:
Alfred. How nice to see you here in my woods.
|
Alfred:
Gehört der Wald dir auch?
| |
Alfred:
Do the woods belong to you too?
|
Claire:
Natürlich. Darf ich mich zu dir setzen?
| |
Claire:
Of course. May I sit next to you?
|
Alfred:
Niklas hat sich einen Sportwagen gekauft.
| |
Alfred:
Niklas bought a sports car for himself.
|
Claire:
Fortschritt.
| |
Claire:
Progress.
|
Alfred:
Julia nimmt Tennisstunden. Dazu lernt sie Englisch und Französisch.
| |
Alfred:
Julia is taking tennis lessons. What's more, she's learning English and French.
|
Claire:
Na siehst du. Der Sinn für Ideale ist ihnen doch noch gekommen.
| |
Claire:
Now, you see. The sense of ideals did come to them.
|
Alfred:
Wir hatten auch ein Kind.
| |
Alfred:
We also had a child.
|
Claire:
Oh ja. Unser Kind.
| |
Claire:
Oh, yes. Our child.
|
Alfred:
Es tut mir so leid, was passiert ist.
| |
Alfred:
I'm so sorry about what happened.
|
Claire:
Ich wollte sie Genevieve nennen.
| |
Claire:
I wanted to name her Genevieve.
|
Alfred:
Ein hübscher Name.
| |
Alfred:
A pretty name.
|
Claire:
Sie ist tot. Du hast sie getötet. Und auch mich hast du getötet, als ich siebzehn war. Ich habe dich geliebt, aber du -
| |
Claire:
She is dead. You killed her. And you killed me too when I was seventeen. I loved you, but you -
|
Alfred:
Meine Frau weiß, dass ich immer nur dich geliebt habe.
| |
Alfred:
My wife knows that I've only ever loved you.
|
Claire:
Ist das wirklich wahr?
| |
Claire:
Is that really true?
|
Alfred:
Ja.
| |
Alfred:
Yes.
|
Claire:
Ich habe dich so geliebt. Aber du hast mich verraten. Warum hast du das getan? Aber den Traum vom Leben, von der Liebe, von Vertrauen, den habe ich nie vergessen.
| |
Claire:
I loved you so much. But you betrayed me. Why did you do that? But the dream of life, of love, of trust, that I have never gotten.
|
Alfred:
Ach Claire, ich wollte dich doch da nicht liegen lassen, das mußt du mir glauben! Ich dachte, du wärst tot. Und als ich erfuhr, dass du noch lebst, da…da wußte ich nicht, was ich tun sollte. Ich war feige. Es schien mir leichter, mit einer Lüge zu leben.
| |
Alfred:
Oh, Claire. I didn't want to leave you lying there, you must believe me. I thought you were dead, and when I learned you still lived, I… I didn't know what to do. I was cowardly. It seemed easier to me to live with a lie.
|
Claire:
Alfred, das weiß ich alles längst.
| |
Claire:
Alfred, I knew that all along.
|
Alfred:
Das weißt du?
| |
Alfred:
You knew that?
|
Claire:
Du warst so stark und mutig!
| |
Claire:
You were so strong and brave!
|
Alfred:
Und du warst das schönste Mädchen von allen!
| |
Alfred:
And you were the most beautiful girl of all!
|
Claire:
Was hätte alles sein können! Was hätte alles werden können mit uns! Du und ich, wir beide zusammen!
| |
Claire:
All that could have been. All that could have been between us. You and I, the two of us together.
|
Alfred:
Es ist noch immer möglich.
| |
Alfred:
It's always still possible.
|
Claire:
Nein! Du hast alles kaputt gemacht. Unser Leben, unsere Liebe, du hast alles zerstört!
| |
Claire:
No! You ruined everything. Our life, our love, you destroyed everything!
|
Alfred:
Claire.
| |
Alfred:
Claire.
|
Claire:
Ich verzeihe dir nie! Niemals!
| |
Claire:
I'll never forgive you! Never!
|
Alfred:
Claire!
| |
Alfred:
Claire!
|
Claire:
Niemals! Stirb! Stirb! STIRB!
| |
Claire:
Never! Die! Die! DIE!
|
Alfred:
Warst mein alles, warst mein Licht.
| |
Alfred:
You were my all, you were my light.
|
Claire:
Meine Welt trug dein Gesicht.
| |
Claire:
My world bore your face.
|
Alfred:
Zweifel und Schmerz kannten wir nicht.
| |
Alfred:
Doubt and pain, we did not know.
|
Claire & Alfred:
Verlorne Zeiten voll Zärtlichkeiten.
| |
Claire & Alfred:
Lost times full of affection.
|
Claire:
Fand den Sinn des Seins in dir.
| |
Claire:
I found my reason for living in you.
|
Alfred:
Warst der Engel neben mir.
| |
Alfred:
You were the angel beside me.
|
Claire:
Flamme und Glut, so waren wir!
| |
Claire:
Flame and embers, so were we!
|
Claire & Alfred:
Im Rausch gefangen, und das Verlangen spür ich noch heute sogar im Leid.
| |
Claire & Alfred:
Caught in the intoxication, and I still feel the desire today even in sorrow.
|
Alfred:
Liebe endet nie!
Nichts ist stark wie sie!
Das Weltall mag beben
Sie bleibt am Leben!
| |
Alfred:
Love never ends.
None is as strong as she.
The universe may quake,
She remains alive.
|
Claire & Alfred:
Liebe ist Magie!
Niemand töte sie
Sie bleibt im Herzen wie ein Hauch Poesie!
Liebe stirbt nie!
| |
Claire & Alfred:
Love is magic.
No one can kill her.
She remains in the heart like a breath of poetry.
Love never dies.
|
Claire:
Gäb es für uns Wege zurück in das verspielte Glück, 1
| |
Claire:
Were there a way for us to return to that squandered bliss,
|
Alfred:
Könnt ich mit dir und du mit mir
| |
Alfred:
I could with you, and you could with me,
|
Claire & Alfred:
Nochmal auf Wolken gehen und in den Himmel sehn!
Liebe endet nie!
Nichts ist stark wie sie!
Das Weltall mag beben
Sie bleibt am Leben!
Liebe ist Magie!
Niemand töte sie
Sie bleibt im Herzen wie ein Hauch Poesie!
Liebe stirbt nie!
| |
Claire & Alfred:
Walk on clouds again and look upon Heaven!
Love never ends.
None is as strong as she.
The universe may quake,
She remains alive.
Love is magic.
No one can kill her.
She remains in the heart like a breath of poetry.
Love never dies.
|
Alfred:
Wünsch mir so sehr Wege zurück in das verspielte Glück,
| |
Alfred:
I wish so much for a way to return to that squandered bliss,
|
Claire & Alfred:
Dann müssten wir hier nicht verlieren
Könnte noch einmal die Sonne berühren.
Liebe endet nie!
Nichts ist stark wie sie!
Das Weltall mag beben
Sie bleibt am Leben!
Gute Zeiten gehen,
Träume, die verwehn!
Aus Hoffnung wird Melancholie,
nur die Liebe stirbt nie!
| |
Claire & Alfred:
Then we need not lose this,
Could once again touch the sun!
Love never ends.
None is as strong as she.
The universe may quake,
She remains alive!
Good times pass.
Dreams, they fade away.
Hope turns to melancholy,
Only the love never dies.
|