Der Besuch der alten Dame: Die Welt gehört mir

Claire:
Meine Herren, bitte Haltung!

 

Claire:
Gentlemen, please hold!

Loby:
Ja? Frau Zachanassian, der Herr Bürgermeister und der Lehrer sind hier, um sie in einer dringenden Angelegenheit zu sprechen.

 

Loby:
Yes? Mrs. Zachanassian, the mayor and teacher are here to speak with you about an urgent matter.

Lehrer:
Verehrte genädige Frau, wir möchten Ihre kostbare Zeit nicht länger als nötig beanspruchen.

 

Teacher:
Revered, gracious madam, we do not wish to take up more of your precious time than necessary.

Claire:
Ist er tot?

 

Claire:
Is he dead?

Bürgermeister:
Nein.

 

Mayor:
No.

Lehrer:
Wir mögen arm sein, aber wir haben noch immer unsere Prinzipien.

 

Teacher:
We may be poor, but we still have our principles.

Claire:
Verschwenden Sie also meine Zeit.

 

Claire:
So you're wasting my time.

Lehrer:
Die Güllener haben sich leider… leider verschiedenes angeschafft.

 

Teacher:
The Güllener have unfortunately… unfortunately purchased various things.

Bürgermeister:
Ziemlich vieles.

 

Mayor:
Quite many.

Claire:
Verschuldet?

 

Claire:
Indebted?

Lehrer:
Hoffnungslos.

 

Teacher:
Hopelessly.

Claire:
Trotz ihrer Prinzipien.

 

Claire:
Despite your principles.

Lehrer:
Wir sind nur Menschen.

 

Teacher:
We are only human.

Bürgermeister:
Und müssen jetzt unsere Schulden bezahlen.

 

Mayor:
And must now pay our debts.

Claire:
Sie wissen, was zu tun ist.

 

Claire:
You know what you must do.

Lehrer:
Frau Zachanassian, wir möchten Ihnen ein Angebot machen.

 

Teacher:
Mrs. Zachanassian, we would like to make you an offer.

Claire:
Sie mir? Das ist wirklich amussant.

 

Claire:
You me? That is really amusing.

Lehrer:
Wir haben noch immer Hoffnung, dass Güllen zu seiner alten Größe auferstehen kann.

 

Teacher:
We still have hope that Güllen can rise to its former greatness.

Bürgermeister:
Die Fabriken liefen sehr erfolgreich bis zuletzt. Die Schließung kam unerwartet, völlig aus heiteren Himmel.

 

Mayor:
The factories delivered very successfully until the end. The closure came by surprise, completely out of clear skies.

Lehrer:
Güllen hat etwas zu bieten. Aber wir brauchen Kredite, Vertrauen und Aufträge. Dann blüht unsere Wirtschaft wieder.

 

Teacher:
Güllen has something to offer. But we need credit, trust, and contracts. Then our economy will flourish again.

Bürgermeister:
Sie sind vermögend. Kaufen Sie die Werke, sanieren Sie sie und Güllen floriert.

 

Mayor:
You are wealthy. Buy the plants, renovate them, and Güllen will prosper.

Lehrer:
Legen Sie hundert Millionen mit Bedacht und wohl verzinst ein, anstatt zwei Milliarden zu verschleudern.

 

Teacher:
Put down an interest-bearing hundred million judiciously instead of squandering two billion.

Claire:
Ich habe noch ein paar weitere.

 

Claire:
I still have a few more.

Bürgermeister:
Wir bitten nicht um ein Almosen. Wir bieten ein Geschäft.

 

Mayor:
We're not begging for a handout. We're offering a deal.

Claire:
Das ist ein sehr interessanter Vorschlag.

 

Claire:
That is a very interesting proposal.

Lehrer:
Gnädige Frau, ich wußte, Sie würden uns nicht im Stich lassen.

 

Teacher:
Gracious madam, I knew you wouldn't let us down.

Claire:
Aber ich kann diesen Vorschlag leider nicht annehmen.

 

Claire:
But unfortunately, I cannot accept this proposal.

Bürgermeister:
Nein?

 

Mayor:
No?

Claire:
Ich kann ihn nicht annehmen, da mir die Fabriken bereits gehören.
Dumm gelaufen, meine Herren!
Kann nichts kaufen, schon passiert!
Dieses ganze Kaff gehört längst mir.
Ich hab euch den Rest gegeben,
die Fabriken ruiniert!
Und die Angeschmierten, das seid ihr!

 

Claire:
I cannot accept it because the factories already belong to me.
Tough luck, gentlemen!
Cannot buy it, already happened!
This whole dump's long belonged to me.
I've finished you off,
Ruined the factories!
And the joke's on all of you!

Bürgermeister:
Sie haben alles aufgekauft, um… um Güllen zu ruinieren?

 

Mayor:
You bought everything to… to ruin Güllen?

Lehrer:
Oh mein Gott!

 

Teacher:
Oh my God!

Bürgermeister:
Frau Zachanassian, Sie sind eine verletzte Frau und wollen Gerechtigkeit. Das ist nur allzu verständlich. Aber… aber…

 

Mayor:
Mrs. Zachanassian, you are a wronged woman and want justice. That is all too understandable. But… but…

Lehrer:
Wie eine Heldin der Antike kommen Sie mir vor, wie eine Medea!

 

Teacher:
Like a heroine from antiquity you appear to me, like a Medea! 1

Bürgermeister:
Ich bitte Sie! Lassen Sie den unheilvollen Gedanken der Rache fallen und ringen Sie sich zur Menschlichkeit durch.

 

Mayor:
I beg of you! Let go of these sinister thoughts of revenge and struggle through to humanity!

Claire:
Und wo war eure Menschlichkeit? Wer hat mir geholfen, als vor Gericht ein Meineid gegen mich gesprochen wurde? Niemand! Und ihr wart alle dabei.

 

Claire:
And where was your humanity? Who helped me when a perjury was spoken against me in court? No one! And you were all there.

Bürgermeister:
Aber, das rechtfertigt noch keinen Mord.

 

Mayor:
But that still doesn't justify murder.

Lehrer:
Haben Sie denn überhaupt kein Herz?

 

Teacher:
Have you absolutely no heart?

Claire:
Einst hatte ich ein Herz,
Es hat sich nicht rentiert also gab ich es weg,
Und hab von den Männern Milliarden dafür kassiert!
So bin ich nun stinkreich,
Hab mir die Welt gekauft,
Und jetzt kauf ich euch!
Seht euch an!
Ihr habt nichts, eure Hoffnung war leerer Wahn.
Ihr habt nur noch mich, und ich hab meinen Plan.
Ich diktier das Geschäft, ich bestimm ungeniert,
Was passiert!
Wer pariert!
Wer krepiert!
Die Welt gehört mir!
Die Welt gehört mir!
Denn ich zahl ja dafür!
Eine Hure hat diese Stadt aus mir gemacht,
jetzt mach ich ein Bordell daraus!
Euer Güllen wird reich,
Ich biete Konjunktur.
Ein Toter - eure Chance!
Und tut nicht so entrüstet,
Mein Mitleid fällt aus!
Es war Winter, als ich einst fortging
Verletzt, verloren, und von euch ausgelacht!
Ich komme wieder, hab ich geschworen.
Hier bin ich und hab die Macht!

 

Claire:
Once I had a heart.
It didn't pay so I gave it away,
And collected billions from men for it!
So now I'm filthy rich.
I bought the world,
And now I'll buy you.
Look at you!
You have nothing, your hope was empty delusion.
You have only me now, and I have my plan.
I dictate the terms, I unabashedly determine
What happens!
Who obeys!
Who kicks the bucket!
The world belongs to me!
The world belongs to me!
Because I paid for it.
This town made me into a whore.
Now I'll make a brothel out of it.
Your Güllen will be rich,
I offer a conjuncture.
One death - your chance!
And don't act so indignant,
My pity is long gone.
It was winter when I left,
Injured, lost, and laughed out by all of you!
I'll come back, I swore.
Here I am and have the power!

Güllener:
So eine Schlampe!
Du Hure!
Ha, ganz die Mutter.
So eine wollen wir hier nicht.
Eine Schande für unser anständiges Städtchen!
Hau ab! Du Nutte!
Verschwinde aus Güllen!
Ja, hau ab!

 

Güllener:
Such a slut!
You whore!
Ha, just like the mother.
We don't want someone like you here.
A disgrace to our decent town!
Get lost! You tramp!
Clear out of Güllen!
Yeah, get lost!

Claire:
Ihr habt mich einst betrogen und seid noch heut verlogen,
schäbig und link und schlecht!
Nun bettelt ihr auf Knien, doch ich hab nicht verziehen!
Es geschieht euch recht!
Gebt es auf, Leute, denn ich bestimme ungeniert, was mit euch passiert,
Wer hier krepiert!
Die Welt gehört mir!
Die Welt gehört mir!
Denn ich zahl ja dafür.
Eine Hure hat diese Stadt aus mir gemacht,
Jetzt mach ich ein Bordell daraus!
Euer Güllen wird reich,
Ich biete Konjunktur.
Geld für Tod, mein Deal, so sieht er aus!
Die Welt gehört mir! (x3)

 

Claire:
You cheated me once and are still lying today,
Sordid and deceitful and vile!
Now you beg on your knees, but I haven't forgiven!
It serves you right!
Give it up, people, for I unabashedly determine what happens to you,
Who here kicks the bucket!
The world belongs to me!
The world belongs to me!
Because I paid for it.
This town made me into a whore.
Now I'll make a brothel out of it.
Your Güllen will be rich,
I offer a conjuncture.
Money for death, that is my deal.
The world belongs to me! (x3)

Translation Notes

  1. Medea is a woman from Greek mythology who, after being abandoned by her husband, murders their children in revenge.